在日常英语沟通里,有些跟 “钱” 有关的短语,字面与实践意义截然不同,要是断章取义,可就简略闹笑话啦,今日我们就来深挖几个有意思的词。
“easy money”,乍一看,是不是觉得是 “简略得到的钱”?这么了解简略闹笑话。它的确有不费太多力气就能挣到钱的意思,表明不义之财。比如说在一些骗局里,欺诈分子会忽悠受害者,宣称参加某个项目就能赚 “easy money”,哄得人晕头转向。
“smart money”,这可不是指 “聪明的钱” 这么简略。在财经范畴,它表明那些专业投资者、行家投入的资金。这些人经历比较丰富、眼光独特,他们把钱投到哪儿,常常被视作一种风向标。
“hush money” 更是暗藏玄机,它可不是什么温馨的 “安静的钱”。实践指的是用来堵住他人嘴、不让其泄露机密或丑事的钱,也便是 “封口费”。幻想一下,某公司出了产品质量上的问题,为防职工爆料,暗里给职工一大笔 “hush money”。
(那个糜烂官员企图给举报人封口费,但被拒绝了。)这但是违法又不品德的行径。
“pocket money”,字面了解好像是 “口袋里的钱”,精确来说,是爸爸妈妈给孩子的零花钱。小孩子们每周拿到 “pocket money”,就开端盘算着买零食、小玩具。
“seed money”,并非 “种子的钱”,它是指发动一项新商业项目、创业方案的初始资金。创业者们怀揣愿望,四处寻找 “seed money” 来敞开征途。例如